fresh…ほかにもこんな使い方

Kelly is fresh out of college as of this spring.
 ケリーは今年の春に大学を出たばかりだ。

fresh out of … 〜を出たばかり

こんなときに  fresh out of …で「〜から出たての」という意味。他にもfresh out of the ovenで「オーブンから出たばかり」つまり「焼きたての〜」という意味になります。

You seem tired. How about you go outside and get a breath of fresh air?
 疲れてるみたいね。外に出て新鮮な空気でも吸ってきたら?

get a breath of fresh air  新鮮な空気を吸う

こんなときに 煮詰まっている相手に、「新鮮な空気を吸ってきたら」と気分転換を勧めるときに使う表現です。

That incident is still fresh in everyone’s mind.
 あの出来事は人々の記憶に新しい。

fresh in one’s mind 記憶に新しい

こんなときに one’s mindは「〜の記憶」という意味。センセーショナルな出来事などを消すことができず、その人の記憶に残ったままの状態を表します。

※デイビッド・セインの「ニュースで鍛えるビジネス英語」は木曜更新です。次回は2月3日の予定です。

デイビッド・セイン David Thayne
 米国出身、三十数年前に来日。翻訳、通訳、執筆、英語学校経営など活動は多岐にわたる。企業や学校の人気セミナー講師。英語関連の出版物の企画・編集を手掛けるAtoZ English(http://www.atozenglish.jp)・AtoZ English 英語学校代表。