向こうにいるの? beyondは物理的な距離とは限らない
デイビッド・セイン「間違えやすい英語・聞き手編」(52)beyond
相手が話した英語を誤解して受け取ってしまった。そんな体験はどなたにもあると思います。日本人向けの英語教育で豊富な経験を持つデイビッド・セインさんは「日本人が聞き手として勘違いしやすい英語表現がある」と言います。今回は「~の向こう」という意味のbeyondを使ったフレーズについて学びましょう。
◇ ◇ ◇
別の部署に所属していたマイクがやめることになり、会社ではその話題で持ちきりに。ユウカも噂を聞きつけ、早速スティーブとこのビッグニュースについて話すことに。話題になった要因は、マイクは昇進したばかりにも関わらず、辞めることなったその理由です。ユウカにとっては信じられないことだったので、それをスティーブに伝えたのですが、返ってきた言葉にユウカはどきっとします。
それはこんな会話でした。
Yuka: Did you hear about Mike?
Steve: Yeah, he's going to quit the company this month right?
Yuka: That's right! And he was just promoted to manager, too.
Steve: I know, right?
Yuka: It looks like his break-up with Kathy is the reason behind it all.
Steve: It's beyond me.
Yuka: B-behind you?
(Looks behind Steve)
Yuka: There's nobody behind you.
Steve: I didn't say there was.
Yuka: Well, everyone has already gone home, so...
Steve: Yeah, he's going to quit the company this month right?
Yuka: That's right! And he was just promoted to manager, too.
Steve: I know, right?
Yuka: It looks like his break-up with Kathy is the reason behind it all.
Steve: It's beyond me.
Yuka: B-behind you?
(Looks behind Steve)
Yuka: There's nobody behind you.
Steve: I didn't say there was.
Yuka: Well, everyone has already gone home, so...
日本語に置き換えてみると次のようになります。
ユウカ:マイクのこと、聞いた?
スティーブ:ああ、今月で会社辞めちゃうんだってね?
ユウカ:そうよ、こないだマネジャーに昇進したばっかりなのに。
スティーブ:ほんとだよね。
ユウカ:キャシーと別れたのが原因みたいよ。
スティーブ:まったく理解しがたいよ。
ユウカ:え? あなたの後ろに?
(スティーブの後ろを確認)
ユウカ:誰もいないじゃない。
スティーブ:誰かいるなんて言ってないよ。
ユウカ:そうよね、みんな帰ったもんね……。
スティーブ:ああ、今月で会社辞めちゃうんだってね?
ユウカ:そうよ、こないだマネジャーに昇進したばっかりなのに。
スティーブ:ほんとだよね。
ユウカ:キャシーと別れたのが原因みたいよ。
スティーブ:まったく理解しがたいよ。
ユウカ:え? あなたの後ろに?
(スティーブの後ろを確認)
ユウカ:誰もいないじゃない。
スティーブ:誰かいるなんて言ってないよ。
ユウカ:そうよね、みんな帰ったもんね……。
上記は、昇進したばかりのマイクが辞めることになったいうウワサ話をユウカとスティーブでしています。そのウワサ話につい夢中になっていたユウカですが、スティーブの返答にハッと焦って、スティーブの背後を確認し始めした。その行動にスティーブは困惑してしまいます。何か誤解が起きたようです。