変わりたい組織と、成長したいビジネスパーソンをガイドする

会員登録をすると、編集者が厳選した記事やセミナー案内などをメルマガでお届けしますNIKKEIリスキリング会員登録最新情報をチェック

ひとつの言葉は様々な顔を持っています。日本人の言葉が意図していない意味合いで伝わることもあります。日本人向けの英語教育で豊富な経験を持つデイビッド・セインさんが、日本人が使いがちな言葉から「影にある意味」を紹介します。今回は案件を後回しにしたいと返事する場面です。

◇   ◇   ◇

仕事のできる人の条件のひとつは、すべきことに優先順位をつけられることでしょう。「この件は後回しにしましょう」は必須の言葉です。Let's ignore this issue. 「この件は無視しましょう」も思い当たる言葉かもしれません。言葉には、それ自体が持つ言外の意味がありますが、ignore「無視する」にはネガティブなニュアンスがあります。これはあなたを「難しい問題を扱いたがらない軟弱者」に感じさせます。ネガティブに感じさせない言い回しこそが大切になります。

What are we going to do about the request from ABC? 「ABC社からの依頼はどうしましょうか?」。後回しにしたいとき、どう答えますか。

▲Let's ignore it.
正しい訳:それは無視しましょう。
影の意味:却下しましょう。

ignoreは「無視する」の意味もありますが、ignore his requestは「なかったこととして考える」つまり「断る」ことになります。

▲Let's neglect it.
正しい訳:それは放っておきましょう。
影の意味:なおざりにしておきましょう。

neglectは「やるべきことをしない」時に使います。子供の世話などをせずに、責任を放棄する場合にも使います。You neglected your responsibilities. であれば「あなたは責任を果たさなかった、放棄した」のように使います。

▲Let's disregard it.
正しい訳:それは無視しましょう。
影の意味:なかったことにしましょう。

disregard は「軽視する, 考慮しない」すなわち、「いやなことは無視する」と言う意味。

これなら「影の意味」はない!

◎Let's discuss that at the meeting on June 30.
 その件は6月30日に打ち合わせでお話ししましょう。

that 「その件」については「きちんと話し合いの場を設ける」というこの文は非常にニュートラルで好感の持てる発言です。

◎Let's put this issue on hold until the Monday meeting.
 この件については月曜日の打ち合わせまで保留にしておきます。

*put on hold: 保留にする

現在話し合う時間や場面ではないときは保留にするのもひとつのやり方です。ただ無期限先延ばしにするという印象はNG。このようにきちんと「月曜日の打ち合わせまで」と期限を切ることが大切です。

◎Let's put it on the backburner until we get more information.
 もっと情報が分かるまで後回しにしましょう。

*put… on the backburner: 台所のガスレンジ、3口のもの4口のもの色々ですが、「そのレンジの後方のコンロの上に置く」すなわち「後回しにする」の意味。

これもきちんといつまで「(この場合であれば)もっと情報が分かるまで」と期限を明示してあるので、聞く方もスケジュールが立てられます。

あなたが知らない本当の使い方――ignore

I wrote to him three times, but he completely ignored me. 彼には3回手紙を書きましたが、彼は見向きもしませんでした。

*ignore … completely: 完全に無視する、すなわち「鼻もひっかけない、見向きもしない

We can't just ignore this deadline. この期限を無視できるものではありません。

*can't just: 簡単にできるものはではない、簡単に~できない

It's usually best just to ignore criticism. 批判はただ無視しておくのがベストです。

* ignore criticism: 批判に耳を貸さない、批判を無視する

Why did you ignore the overwhelming evidence that this was a bad idea? それがよくないアイデアであるという有力な証拠をなぜあなたは無視したのですか?

*overwhelming evidence: 圧倒的な証拠、有力な証拠

We can't ignore the truth any longer. This project is a failure. 我々はこれ以上真実を無視するわけにはいきません。このプロジェクトは失敗です。

* can't … any longer: これ以上~できない

ignore the truth: 真実を無視する、真実から目を背ける

*ignore the facts も同様。

His rude behavior is hard to ignore. 彼の粗暴な振る舞いは看過することはできません。

* be hard to ignore: 無視することは困難である、すなわち「とうてい見過ごすことはできない、見逃すことはできない」

We can't afford to ignore the growth of our competitors. 我々は競争者の成長を無視するわけにはいきません。

*can't afford to: ~するわけにはいかない、~する余裕はない

I always feel ignored in the meetings. 私は打ち合わせでいつも無視されていると感じます。

* feel ignored:無視されていると感じる

Stop ignoring me. I'm trying to say something important. 私を無視するのは止めてください。大切なことを言おうと思っているんです。

*be trying to: ~しようとしている

職場では、毎日毎日次々と案件があがってきます。すべてに対応するのが難しい場合、その案件に優先順位をつけることはとても大切です。優先順位をつけるということは、他の案件が後回しにされるということになります。誰がどうみても「後回しすること」が既定路線である場合は問題ありませんが、そうでない場合は上手に扱うことが必要になります。「これ、後回しにしましょう」と言うのには順序もニュアンスも必要です。どう言えばよいのかをきちんと覚えておきましょう。

またignore という動詞、その言葉自体はネガティブですが、慣用句として使える場面は多々あります。「なるほど」と思わせるフレーズが多く、かなり覚えやすいと思います。

Good luck!

: D セイン

デイビッド・セインの「ビジネス英語・今日の一場面」は木曜更新です。次回は3月23日の予定です。
デイビッド・セイン(David Thayne)
 米国出身、20数年前に来日。 翻訳、通訳、執筆、英語学校経営など活動は多岐にわたる。企業や学校の人気セミナー講師。英語関連の出版物の企画・編集を手掛けるAtoZ(http://www.atozenglish.jp)・AtoZ 英語学校代表。

新着記事

Follow Us
日経転職版日経ビジネススクールOFFICE PASSexcedo日経TEST

会員登録をすると、編集者が厳選した記事やセミナー案内などをメルマガでお届けしますNIKKEIリスキリング会員登録最新情報をチェック