initiative…ほかにもこんな使い方

Sometimes it’s important to show initiative.
 積極性を見せることも時には大切ですよ。

show initiative  積極性を見せる

こんなときに show initiativeで「積極性を見せる」という意味。消極的な人に、やる気を見せるように促すときなどに使います。

The project was a huge success thanks to Karen’s initiative as leader.
 カレンがリーダーとして率先してくれたのでプロジェクトは大成功しました。

 initiative as leader リーダーとして率先する

こんなときに as leaderで「リーダーとして」という意味。誰かが率先してグループを率いて、何かを成し遂げたときなどに使います。

Cathy has completely snatched all initiative from her husband.
 キャシーは主導権を旦那さんからすっかり奪ってしまったみたいね。

snatch the initiative from ... 〜から主導権を奪う

こんなときに snatchは「取り去る」という意味で、誰かから主導権を奪ったときになどに使います。例文はcompletelyやallを伴って、「完全に奪い取る」とさらに強調したフレーズになっています。

※デイビッド・セインの「ニュースで鍛えるビジネス英語」は木曜更新です。次回は11月25日の予定です。

デイビッド・セイン David Thayne
 米国出身、三十数年前に来日。翻訳、通訳、執筆、英語学校経営など活動は多岐にわたる。企業や学校の人気セミナー講師。英語関連の出版物の企画・編集を手掛けるAtoZ English(http://www.atozenglish.jp)・AtoZ English 英語学校代表。