【日本語訳】
バイデン米政権は16日、中国の人権侵害や軍事開発に関わったとしてドローン(無人機)大手のDJIなど42社・団体に制裁を科すと発表した。米国人の証券投資を禁じたり事実上の禁輸措置を課したりする。ハイテク企業を締め付けて習近平(シー・ジンピン)指導部への圧力を強める。
財務省はDJIのほか、スーパーコンピューター大手の曙光信息産業、人工知能(AI)の曠視科技(メグビー)など8社を投資禁止対象に加えた。このうち曙光は上海に上場する。2022年2月以降に発効する。
いずれも顔認証などの監視技術を使って、新疆ウイグル自治区のウイグル族の弾圧に加担したと問題視した。

clamp down on...に注目してみよう!

今回取り上げる表現は、clamp down on...です。

記事には、It will clamp down on high-tech companies to increase pressure on Xi Jinping’s administration.(ハイテク企業を締め付けて習近平指導部への圧力を強める)とあります。ここで注目してもらいたいのが clamp down on という表現です。clamp はもともと「留め具」「かすがい」といった、ものを締めて止める金具を指します。そのため、clamp downで「留め具をきつく締める」という意味になります。clamp down on …で厳しく取り締まる」、「弾圧する」という意味になります。好ましくない、望ましくないと思われる行為を「抑制する」のようなニュアンスで使われます。また clampdown と一語にすると「取り締まり」という名詞として使われます。例えば、strict clampdown on drunk driving(飲酒運転への厳しい取り締まり)のように使います。

Speak up! 会話での使い方をみていきましょう。

【シチュエーション1】
A: Make sure you’re wearing your seatbelt.
 シートベルトちゃんとしてね。

B: Of course. The police are clamping down on that.
 もちろん。警察があちこちで取り締まってるからね。

The police will clamp down on …で警察が〜を厳しく取り締まるだろう、という意味になります。The police are clamping down on teenage drinking.(警察は未成年の飲酒を厳しく取り締まっている)のように使います。

【シチュエーション2】
A: Is it difficult doing business in China these days?
中国でのビジネスは難しいかな?

B: Yes, the authorities there have begun clamping down on companies.
当局の取り締まりが厳しくなりはじめてるからね。

begin to clamp/ clamping down on…で「〜を厳しく取り締まり始める」という意味になります。なんらかの取り締まりを徐々に厳しくし始めている状態を表します。

【シチュエーション3】
A: Isn’t this budget a little low?
 予算少なくない?

B: It’s because the company has begun to clamp down on spending.
 会社が支出を渋りはじめてるから。

clamp down on…で「〜を渋る」という意味で、支出やコストなどを抑えたり出し渋ったりということを表します。余分なものへの支出を引き締めるというときに使います。

次のページ
clamp…ほかにもこんな使い方