変わりたい組織と、成長したいビジネスパーソンをガイドする

会員登録をすると、編集者が厳選した記事やセミナー案内などをメルマガでお届けしますNIKKEIリスキリング会員登録最新情報をチェック

相手が話した英語を誤解して受け取ってしまった。そんな体験はどなたにもあると思います。日本人向けの英語教育で豊富な経験を持つデイビッド・セインさんは「日本人が聞き手として勘違いしやすい英語表現がある」と言います。今回は「座る」という意味でおなじみのsitを使ったフレーズをご紹介したいと思います。

◇  ◇  ◇

スティーブと休憩時間に雑談をしていたユウカ。話は今週会社を辞めることがわかったジャスティンについて盛り上がります。ジャスティンは会社の仕事に不満もなさそうで、同僚ともとてもうまくやっているように見えたので、ユウカには辞めることがとても意外に思えました。ジャスティンの今後の身の振り方について話していたところで、スティーブのジャスティンに関するイメージがユウカとは違っていることが判明。話は思わぬ方向に……。

それはこんな会話でした。

Steve: Apparently Justin quit the company.
Yuka: I heard. It's a little surprising, isn't it?
Steve: Not really. From the start it didn't seem like he would be here that long.
Yuka: Really? It seemed like he really got along with everyone, though.
Steve: Yeah, he was good with people. It looks like he won't be here from next week.
Yuka: Wow, that's really fast. So, he's already found a better job?
Steve: No, he's saying he hasn't found anything yet.
Yuka: Seriously? How's he going to make ends meet?
Steve: His father is a company president. He's sitting pretty.
Yuka: Wait, what? He's handsome, right?
Steve: He is handsome...what's this all of a sudden?
Yuka: You're the one who said he was pretty!

日本語に置き換えてみると次のようになります。

スティーブ:ジャスティン会社辞めるんだって。
ユウカ:聞いたわ。突然よね?
スティーブ:いや、最初からそんな長く務めるつもりはなかったみたいだよ。
ユウカ:そうなの?じゃぁもう次の仕事決まってるのね。
スティーブ:いや、決まってないって言ってたよ。
ユウカ:え、生活していけるの?
スティーブ:父親が社長だしさ。(金に)余裕があるんだよ。
ユウカ:え? そう? 彼はハンサムじゃない?
スティーブ:確かにハンサムだけど……急にどうしたの。
ユウカ:かわいいってあなたが言うから。

上記は、会社を辞めることになったジャスティンについて話をしています。スティーブによるとジャスティンはどうやら次の仕事は決まっていないようです。このご時世、物価も高いし、急に職がなくってなって大丈夫なのかユウカは心配になります。ところがスティーブはそれは心配無用だ、ということを伝えたのですが、ユウカはジャスティンの外見について話をし出します。スティーブのsitを使ったフレーズの意味を取り違えたことが原因でした。

新着記事

Follow Us
日経転職版日経ビジネススクールOFFICE PASSexcedo日経TEST

会員登録をすると、編集者が厳選した記事やセミナー案内などをメルマガでお届けしますNIKKEIリスキリング会員登録最新情報をチェック