変わりたい組織と、成長したいビジネスパーソンをガイドする

会員登録をすると、編集者が厳選した記事やセミナー案内などをメルマガでお届けしますNIKKEIリスキリング会員登録最新情報をチェック

相手が話した英語を誤解して受け取ってしまった。そんな体験はどなたにもあると思います。日本人向けの英語教育で豊富な経験を持つデイビッド・セインさんは「日本人が聞き手として勘違いしやすい英語表現がある」と言います。今回は「打つ」「殴る」などを意味するbeatにまつわる表現をみていきましょう。

◇  ◇  ◇

会社での業務のスキルアップのために、個人情報の取り扱いなどに関するセミナーに参加したスティーブとユウカ。法律などにも触れ、かなり込み入った内容になってきて、ユウカは途中ついていけなくなってしまったようです。途中の休憩タイムでわからないところをスティーブに教えてもらおうとしたのですが、スティーブの放ったひと言にユウカは困惑しました。

それはこんな会話でした。

Steve: It's finally time for a break.
Yuka: Right? That felt super long.
Steve: What do you think? Did you keep up alright?
Yuka: Yup, one way or another I understood the first half okay.
Steve: Yeah, the last half was full of a lot of technical jargon.
Yuka: It was! I wanted to ask you a few things, because I'm not very good with legal terms.
Steve: It beats me. It was pretty difficult to understand.
Yuka: Hmm, what's wrong? You're sleepy?
Steve: No, I'm not sleepy at all.
Yuka: I know it's so difficult that it's boring, but...

日本語に置き換えてみると次のようになります。

スティーブ:やっと休憩だね。
ユウカ:本当?すごく長く感じたわ。
スティーブ:どう? 内容にはついて行けてる?
ユウカ:う~ん、最初の方はなんとかついて行けたんけどね。
スティーブ:後半の内容はかなり専門的だったよね。
ユウカ:そうなのよ。法律関連は苦手なの。あなたは全部わかった?
スティーブ:まったくわからないよ。すごく難しい内容だったよ。
ユウカ:え? どうしたの? 眠いの?
スティーブ:いや、眠くはないけど。
ユウカ:難しすぎて退屈なのはわかるけど。

上の会話では、セミナーに参加したユウカとスティーブが内容の難しさについて話しています。後半全くチンプンカンプンだったユウカがスティーブに感想を聞いたところ、スティーブがbeatという単語を使った短いフレーズで答えました。スティーブもユウカと同じく全くわからなかったようなのですが、うまく伝わりませんでした。ネイティブは日常会話では、とても短いフレーズを使って気持ちを伝えることがよくありますが、意味を知らないと単語からは全く意味が取れないことがあります。

新着記事

Follow Us
日経転職版日経ビジネススクールOFFICE PASSexcedo日経TEST

会員登録をすると、編集者が厳選した記事やセミナー案内などをメルマガでお届けしますNIKKEIリスキリング会員登録最新情報をチェック