変わりたい組織と、成長したいビジネスパーソンをガイドする

会員登録をすると、編集者が厳選した記事やセミナー案内などをメルマガでお届けしますNIKKEIリスキリング会員登録最新情報をチェック

言葉の使い方を間違えて相手に誤解されてしまった。そんな体験はどなたにもあると思います。日本人向けの英語教育で豊富な経験を持つデイビッド・セインさんが、日本人が間違えやすい英語の使い方を解説します。今回は、nowの使い方によって意味が変わってしまう例をご紹介します。

◇  ◇  ◇

勉強するときはいつも完全を目指す。しかし会話をするときは通じることを目指す。これが英会話には必要なポイントです。相手を前にして英語を話すときは、完璧な英語でなくても構いません。間違いがあってもいいのです。フレンドリーに笑顔で話せば、不完全さは補われます。間違いを恐れず英語を話しましょう。そして勉強するときは完全を目指しましょう。

いつも通りのオフィスでの一コマです。ナンシーが席を立ちどこかへ行こうとしていたので、なんの気なしに「どこに行くの?」と聞いたヒロシ。外出でもするのかな? と特別な意味もなく聞いただけだったのに、ナンシーは「トイレよ!」となぜか不愉快な様子。別にトイレでもどこでも構わないのですが、一体何がいけなかったのでしょうか?

会話を振り返ってみましょう。

Hiroshi: Where are you going now?
Nancy: I'm just going to the restroom!
Hiroshi: I know, but…
Nancy: What?! You're not my boss!
Hiroshi: Ah… ah... ah...

実は、ヒロシはこう言っていたことになるのです。

ヒロシ:また今度はどこにいくの?
ナンシー:ただトイレに行くだけだけど!
ヒロシ:わかってるけど……。
ナンシー:なんで? あなた私の上司じゃないでしょう?
ヒロシ:いやぁ、えーと……。

Where are you going now?は「またどっかに行くの?」と、相手がどこかへ行こうとしていることに対して、とがめるようなニュアンスが含まれ「何度も席を外して」とイライラしているように聞こえるのです。問題なのは、nowをつけてしまったこと。nowには「今度は」という意味があるので、これまで何度か席を外していて、「で、次はどこに行くの?」というニュアンスになるのです。他の例としても、What time is it now?もネイティブは、何度か時間を尋ねていて「で、今は何時?」と聞いているような印象を受けるのです。

なので、ナンシーはヒロシがまるで上司のように自分の行動を監視しているように感じて、不快になってしまったのでしょう。

ではどう言えばよかったのでしょう?

新着記事

Follow Us
日経転職版日経ビジネススクールOFFICE PASSexcedo日経TEST

会員登録をすると、編集者が厳選した記事やセミナー案内などをメルマガでお届けしますNIKKEIリスキリング会員登録最新情報をチェック