sell wellを受身にすると… 変わる意味に気をつけてデイビッド・セイン「間違えやすい英語」(37)sell

Hiroshi: I saw your new product. It's really nice.
Nancy: Oh, thanks.
Hiroshi: I think it'll sell well.
Nancy: I hope so. Is the campaign ready?
Hiroshi: Yes, everything's ready. I'll start talking to clients about it today.
Nancy: Okay, great!

ヒロシ:君の担当した新製品見たよ。すごくいいね。
ナンシー:あら、ありがとう。
ヒロシ:きっとよく売れるだろうね。
ナンシー:だといいんだけど。キャンペーンの準備はどう?
ヒロシ:準備万端だよ。今日からクライアントに話し始めるつもりだよ。
ナンシー:わかったわ、いい感じね!

ここは受け身にせずに、sell wellで「よく売れる」という意味ですので、It will sell well.が正解です。「うちの製品はきっとよく売れるでしょう」と言いたい時は、Our new product will sell well.となります。

sell wellを使って以下のような言い方もできます。

・This CD sells well.(このCDはよく売れる)

・This type of smartphone sells well.(この型のスマホはよく売れている)

また他にも、「よく売れる」と言いたい時は、big seller「ヒット商品」などを使って表現することが可能です。色々な言い方を覚えておきましょう。

・ His new book will be a big seller.(彼の新作は大ヒットするでしょう)

・This car will do great.(この車は売れるでしょう)

・Our new product is going to be a success.(弊社の新製品はきっと売れるでしょう)

この際おさえておきたいsellの使い方

That guy sold me a lemon. This is a terrible car. あの男は欠陥車を売りつけた。この車は最悪だ。

*sell a lemon: lemonは「欠陥車」という意味ですので、sell a lemonで「欠陥車を売る」という意味になります。

I really trusted my boss, but he sold me down the river. 上司を信じていたのに、私を左遷させられた。

*sell down the river: 裏切る、見捨てる、左遷する。昔、ミシシッピ川上流の農場主が、もう不要だと判断した奴隷を下流の農場に売ったことから。

A:What's the key to success? 成功の秘訣はなんですか?

B:You need to sell high and buy low. 安く買って、高値で売ることです。

*sell high: 高値で売る

今こそ始める学び特集
ブックコーナー ビジネス書などの書評はこちら
注目記事
今こそ始める学び特集
ブックコーナー ビジネス書などの書評はこちら