hopelessは完全否定 人に使うと相手を怒らせるデイビッド・セイン「間違えやすい英語」(36)hopeless/hope

Nancy: Everything is going wrong today.
Hiroshi: Oh, that looks hopeless situation, but don't lose hope.
Nancy: Yeah. I'll try to be more positive.
Hiroshi: Don't worry. You're doing your best, so everything will work out.

ナンシー:今日は何ひとつうまく行かないわ。
ヒロシ:そうか、それは絶望的状況だけど、希望を失わないで。
ナンシー:そうね、前向きに行かないとね。
ヒロシ:心配しないで。ベストを尽くしているんだから、すべてうまくいくよ。

まずは、「状況が最悪」と共感を示した上で、相手を励ますひと言を入れるようにしましょう。また、lose hopeで「希望を失う」という意味ですので、Don't lose hopeで「希望を失わないで」「諦めないで」と励ましのひと言になります。I can help you, so don't lose hope.(手伝うから、希望は失わないで)のようにも使います。

他にもlose hope of ...ingで「~するのを諦める」という意味でGeorge has lost all hope of finding the/his files.(ジョージはファイルを探すのを諦めた)のように使われます。

この際おさえておきたいhopeの使い方

A: Our proposal will probably get turned down. 私たちの企画はおそらく拒否されるでしょう。

B: Well, let's hope for the best. まあ、うまくいくように願いましょう。

*hope for the best: うまくいくよう願う

My company is going to go bankrupt. The situation is beyond hope. 我が社は倒産するだろう。状況は絶望的だ。

*beyond hope:「状況」が絶望的であることを表します。beyond all hopeと強調した言い方もあります。

I know you can do it! You're our last hope. 君ならできる、君だけが頼りなんだ。

*one's last hope: 希望を与える人、期待している人。最後の頼りの綱、というニュアンス。

I'll do my best, but don't get your hopes up too high. 最善を尽くしますが、期待しすぎないでください。

*get one's hopes too high: 「高い期待を持たないで」つまり、あまり期待しすぎないでと相手から過剰な期待をなだめる時など使います。

今こそ始める学び特集
ブックコーナー ビジネス書などの書評はこちら
注目記事
今こそ始める学び特集
ブックコーナー ビジネス書などの書評はこちら