出世ナビ

英文メール・チャットの妙技

外国人上司との会話 「わかったつもり」が一番キケン 日本人が知らない、外国人上司/同僚も悩んでいること(1)

2017/12/5

I'm afraid I'll forget, so could you explain/share it by email? (忘れる恐れがありますので、メールで説明/共有いただけますか?)

(3)質問することを恐れない

 フォローアップのための質問であれば、どんどん聞きましょう。上司の指示に楯突こうとしているわけではなく、正しく理解できているかを確認するためなのですから。疑心を持ちながらでは仕事に集中することもできません。

◎丁寧で謙虚かつ真っ当な依頼は、相手にとって非常に断りづらい

If you don't mind, I'd like to clarify one more point. (もし差し支えなければ、もう1点、明確にさせていただきたいです。)

May I follow up with a question on the deadlines? (締め切りについて、フォローアップで質問してもよいですか?)

◎上司の上司に質問する

We'd be grateful if you wouldn't mind answering a follow-up question. (もし差し支えなければ、確認のための質問にご返答くださるとありがたく思います。)

ポール・ビソネット
 ピー・ビー・ライティングセンター代表取締役、日経ビジネススクール講師。1975年に来日以来、200社以上の大手日本企業にて、ビジネスライティングおよびテクニカルライティングを指導。

出世ナビ新着記事

ALL CHANNEL