自信がないの? I could do it.に潜む影のニュアンス
デイビッド・セイン「影の英語」(2)任せてもらう
ひとつの言葉は様々な顔を持っています。日本人の言葉が意図していない意味合いで伝わることもあります。日本人向けの英語教育で豊富な経験を持つデイビッド・セインさんが、日本人が使いがちな言葉から「影にある意味」を紹介します。今回は仕事を引き受けるシチュエーション。言い回し一つで、やる気がないように伝わりかねません。
◇ ◇ ◇
上司が大事な仕事をだれかに依頼するかを考えています。
I'm not sure who to ask to do this job.
「この仕事は誰に任せたらいいのか…」
正しい訳:私ならできるかもしれない。
影の意味:ま、やってもいいけど。
あまり自信がない言い回し。
I could do it. にはケースバイケースで色々な意味があります。たとえば「あいつにはできないが、僕ならできます」のように威張っているニュアンス。「そのように見る手もあるのか/そういう手もあるよな」と言っているようにも考えられます。
正しい訳:他にやることがないからやりますよ。
影の意味:どうせ、暇だから。
自分の能力がないと言っているような言い回しです。
正しい訳:私にやってほしいの?
影の意味:お前にはできないのか? だから私にやってほしいのか?
ぶしつけにとられかねない言い回しです。
大切な仕事を誰に任せるのかは上司にとっては、大変なこと。ことと次第によっては自分の責任問題にもなりかねません。
上司は何をポイントに置くのか。実は能力だけではありません。能力は最優先事項ではなく、やる気に溢れた人こそが、仕事をやりこなしてくれると考えるものです。
このような場面では自分のやる気を表現しましょう。
これなら影の意味はない!
私にぴったりの仕事です。ぜひやりたいです。
That's perfect job for me. の省略。あなたのやる気がはっきりと伝わります。
やりたいです。熱意をもってやらせていただきます。
loveには「情熱」を表すニュアンスがあります。I'd love to do it. と言われれば、任せたくなるでしょう。
ぜひ、私に。一生懸命やります(決して失望させません)。
Ask me. は命令文ですが、あなたの本当のやる気が伝わる頼み方。I won't disappoint you. は自信と熱意が伝わるフレーズです。
◇◆ask の本当の伝え方◆◇
「(質問があります)尋ねてもよろしいですか?」Do you mind if I ask a question? のask は「尋ねる/質問する」の意味。 May I ask you a favor? 「お願いがあるのですが」のask は「求める/要求する」の意味になります。この辺りは皆さんがご存知のask の使い方です。
Are you asking for it? もし、誰かにこう言われたらご用心。これは「私に喧嘩を売っているの?」の意味で、it はtrouble のこと。
「ねえ、あの問題はいったいどうなった?」What happened with that problem?と聞いた途端にDon't ask me. 「えっ? 喧嘩売ってる?」と思ったら、それはちょっと早とちりです。これは「聞かないで」すなわち、「さっぱり分かりません」の意味になります。ではDon't ask. は? 実は「(いやな話だから)あまり言いたくありません」の意味になります。me があるとないとではこれだけ意味が違います。
Try and try again!
: Dセイン
米国出身、20数年前に来日。 翻訳、通訳、執筆、英語学校経営など活動は多岐にわたる。企業や学校の人気セミナー講師。英語関連の出版物の企画・編集を手掛けるAtoZ(http://www.atozenglish.jp)・AtoZ 英語学校代表。長年にわたる豊富な英語教育経験を生かし、数多くの英語関連書籍を執筆。著者に「英語サンドイッチメソッド」シリーズ(アスコム)、「カシオ英会話学習機 入門ビジネス英会話 Joy Study」、「TOEIC テスト完全教本 新形式問題対応」(研究社)などの他ベストセラーも多数、累計300万部以上の著作を刊行している。日本経済新聞、朝日新聞、毎日新聞などでコラムを連載。NHK の日本語学習番組にレギュラー出演。英語教育推進事業団(EEPS) の学術顧問。受験生向けの英語学習サイト(http://david-thayne.com/)と日本文化を英語で紹介す る英語学習サイト(http://www.wakaru.guide/ )を監修。