不安な気持ち、英語でうまく表せますか
デイビッド・セイン(17)
PIXTA
ビジネスに携わる以上、様々な問題に直面するのはいたしかたありません。NK商社の田中社長はそれらの問題を打開するために、フルタイムのコンサルタント、リチャードを雇い入れました。しかし、どうにも、彼が役立っている様子は見えてきません。
会社に姿すら現していない状況に、社長の不安は募ります。
あなたは、自分の不安、言い表せますか?
イラスト Dセイン
Tanaka: By the way, have you seen Richard, the consultant?
Mariko: The last time I saw him was three days ago.
Tanaka: That's weird. We hired him to be a full-time consult for three months, but he's almost never here.
Mariko: Yeah, that's what I was thinking, but maybe we're overthinking it.
Tanaka: I hope you're right, but I'm starting to have misgivings.
Mariko: Well, he just started two weeks ago, so let's not lose sleep over it yet.
Tanaka: Okay, I'll try to keep my hopes up that he'll come up with a good recovery plan for us.
Mariko: Let's keep our fingers crossed.
【対訳】
社長: ところで、コンサルタントのリチャードを見なかったかね?
まり子: 私が最後に見たのは3日前でしたけど。
社長: それは変だな。わが社はリチャードを、3カ月間常勤コンサルタントとして雇ったんだが、ほとんどいたことがないね。
まり子: それ、私も考えていました。でも私たちの考え過ぎなのかなと…
社長: そうだといいんだがね。今や懸念を持ち始めたんだ。
まり子: ええ、彼はまだたった2週間前に働き始めたばかりですよ。まだ不安に感じるのは止めましょうよ。
社長: そうだな。彼が我が社のためによい改善計画を作成してくれるように何とか希望をつなごう。
まり子: 祈っていましょう。
解説)
▼ weird: 不気味な、変な、不思議な
* 不安な気持ちを表す
▼ a full-time consultant: 常勤のコンサルタント、フルタイムのコンサルタント
▼ I hope you're right.:「あなたが正しいことを望む」すなわち「そうだといいんだけど、でも…」のニュアンス。
▼ overthink: overthink a problem のこと、必要以上に大きな問題と考える、考えすぎる
▼ have misgivings: 危惧の念を抱く、不安を感じる
▼ lose sleep over: ~に対して不安に感ずる、~眠れないほど心配する
▼ I'll try to keep my hopes up: 何とか希望をつなぐようにしよう。
*keep one's hopes up: こらえて、何とか希望を持ち続けるようにする
*不安なときに使われるフレーズ
▼ come up with: 創出する、考え出す
▼ keep one's fingers crossed: 直訳は「指をクロスした状態にする」で「幸運を祈る」こと。
*中指を曲げて人差し指の上にクロスさせる仕草は「十字架」を表し、「幸運を祈る」の意味になります。
Sally: I overheard Tanaka-san fretting this morning.
Ito: What is it this time?
Sally: He's stressing about the consultant he hired.
Ito: Yeah, it seems like he's been on edge for the last few days.
Sally: I heard he signed a big contract with Richard. If he doesn't produce some results, we're seriously in trouble.
Ito: But aren't we supposed to have another meeting with him tomorrow?
Sally: Yeah, but what will happen if he doesn't show up?
Ito: Well, I guess getting worked up about it won't help.
Sally: True. But I feel sorry for Tanaka-san. He's at his wits' end.
Ito: I guess he's under a lot of stress.
【対訳】
サリー: 今朝、社長がクヨクヨしているって、耳にしたんだけど。
伊藤: 今回は何なんですか?
サリー: 自分が雇ったコンサルタントにストレスを感じているのよ。
伊藤: この2、3日イライラしているように見えますよね。
サリー: リチャードとは大きな契約を結んだって聞いているわ。彼が何らかの結果を生み出さなければ、困ったことになるでしょうね。
伊藤: 明日、リチャードと打ち合わせをするはずじゃないですか?
サリー: そうなのよ。もし、彼が姿を見せなかったら、どうなっちゃうんでしょう。
伊藤: 感情的になっても何にもならないでしょうね。
サリー: 確かに。社長には同情するわ。もうなす術がないでしょうね。
伊藤: 社長はすごいストレスを抱えているんだろうなあ。
解説)
▼ fret: (小さなことに)クヨクヨする、思い悩む、イラつく
▼ I overhear (that): ~を小耳にはさむ、立ち聞きする
▼ stress about: = feel stress about: ~にイライラする
* stressは名詞で使われることの多い単語ですが、最近はこのように「動詞」として使われることがよくあります。
▼ be on edge: ピリピリする、イライラする
▼ for the last few days: この数日間
▼ Aren't we supposed to…? : ~するはずではないですか?
▼ What will happen if…? : 「~だったら、何が起きるのだろうか?」 が直訳ですが、「~はどうなっちゃうんだろうか?」という不安を表すフレーズ。特に相手に答えを求めているわけではありません。
▼ get worked up: 感情的になる、取り乱す
▼ …won't help.: 何にもならない
▼ He's at his wits' end. : 彼はもうなす術がない
* be at one's wits' end: 困り果てる、手も足も出ない、なす術がない
▼ under a lot of stress: たくさんのストレスを抱えている
セインのビズネスひと口メモ
実社会においても、ビジネス分野においても、物事がすべて計画通りに進むとはかぎりません。例え、どんなに小さな問題であろうと、いつか大きな問題になる前に、その目を摘み取って行く必要があります。可能な限り「しかるべき措置を取る」ことによって、深刻な状況を避けることができます。
日本のビジネスでは、不安を口にすることはあまり受け入れられないことかもしれませんが、アメリカでは率直に自分が思っていることを表し、その思いを周囲の人と共有することにより、新たな方策を見つけ出すことが大切であると考えられています。I'm worried about…「~を心配する/不安に思う」でもいいし、自分の不安を上手に表すフレーズを覚えるのも得策です。
Try and try again!
: D セイン
米国出身。累計売り上げ部数350万部の著作を刊行してきた英語本のベストセラー著者。英会話学校経営、翻訳、英語書籍・教材制作などを行うクリエーター集団「エートゥーゼット」(www.smartenglish.co.jp)の代表を務める。日本で26年以上の豊富な英語教授経験を持ち、これまでに教えた日本人は数万人にのぼる。日本人に合った日本人のための英語マスター術を多数開発している。
東京・文京区のエートゥーゼット英語学校の校長を務めるとともに、英会話教育メソッド「デイビッド・セイン英語ジム」(http://www.david-thayne.com)の監修も行っている。主な著書に、「チームリーダーの英語表現」(日本経済新聞出版社)、「ネイティブが教える英語の語法とライティング」(研究社)などがある。